あけおめ&映画ネタ2つ
2009年 01月 03日
と言いながら、新年第一弾のネタは昨年のもの。
旅行の行きの機内で見た映画の話題です。
まずは「マンマ・ミーア」。
かの有名ミュージカルの映画化です。機内映画とあって、セリフは日本語吹き替え、歌は英語で字幕なし、という、かなり特殊な形で見たのですが、面白かった!!!
私はロンドン・オリジナルキャストのCDを持っていて、かなり聞き込んでいるのですが、それと微妙に違うのが興味深かったです。メインの歌手は同じ、、、たとえば、「マネー・マネー」はもちろんドナの歌なのですが、途中で「合いの手」を入れるのがオリジナルキャスト版とは違う人。
2時間弱があっという間でした。映画館で再度観るつもりです。
ミュージカル好きには超お勧め。
特に舞台のマンマ・ミーアが好きな人、アバの歌が好きな人には自信を持ってお勧めします。
「あれーあの歌カットされちゃったの?」と思っていると、エンドロールで流れたりするので、ちゃんと最後まで見ましょう。
あえて文句を言うなら、歌唱力がちょっとね。
メリル・ストリープやピアース・ブロスナンがほんとうによく頑張っているんですけど。オリジナルキャスト版に勝てないのはしょうがないことです。
この映画の公式サイトはこちら
そのあと見たのは「花より男子ファイナル」
予想通り、どうってことなかったです。途中は適当に早送りしちゃいました。
ただ、どうしてもひとつ、言いたいことが。
道明寺が漢字を読み間違える場面には、心が寒くなってしまって笑えなかったのでした。「大金持ちの御曹司でオレ様キャラ」のすごい実例を見ちゃったあとだもんで。
by foggykaoru | 2009-01-03 21:34 | 観もの・聞きもの | Trackback | Comments(10)
「マンマ・ミーア」面白いんですね。見たくて試写会に応募したのですが、はずれました。ざーんねん。今月は ちょっと忙しくて映画館に行けそうもなくて
アイ・アム・タイガーも出てくるのかな?
『マンマ・ミーア』よかったんですね! 豪華なキャストが楽しみ。
正直なところ、ストーリーは他愛ないような感じですが、夏に、北欧へ帰省した人いわく
「女性(妻や恋人や母親たち)はみんな楽しみにしていて、男たちはみんな馬鹿にしていた。でも、いざ行ってみると、つき合わされて見に行った夫・恋人たち(自分も)は、全員大感動していた!!」。
ABBAはわたしのルーツといっていい人たち。楽しみ~。
公開は今月末からだから大丈夫ですよ♪
タイの人は日本の事よく知ってますよねー。実は、日本のマンガを正規に翻訳出版したいと申し出た最初の海外出版社は、タイの出版社だと聞いています(欧米のは日本が持ちかけた)。最初に交渉に来た人の、うちは印税コレしか出せないが、許可してくれないとタイ国内でいっぱい海賊版が出るかもよ…というのが決め手になったとか。日本のマンガは出るそばから翻訳されるそうです。児童文学も訳されてるとは知りませんでした…。
あ、いけない。道明寺のファンなのに~!って抗議しようと思ったんだった。テレビ版も映画版も見てないので、もちろんマンガ版のファンなんですけど。アホで大金持ちの御曹司が好きなのかって??いいじゃないですか、あのヘアスタイルなら何でも許します☆
今年もよろしく!
そう、児童文学も日本の後追いしてるんです。
ランサムまであるんですから。。。
道明寺はテレビで見たときはぜんぜん大丈夫だったんです。
そのあとであの人が総理になったせいで、漢字知らないのがシャレにならなくなっちゃったということ。
とんだ被害者ですよね。(誰が?)

